Fall Out Boy Centuriesの和訳! カッコよすぎる!
洋楽をたくさん聴くんですが、その中でもFall Out Boyは、高校生から良く聞いています。
最近リリースされた、Centuriesという曲がかっこよすぎたので、軽く紹介したいと思います。
やっぱりFall Out Boyは最高です。
Fall Out Boyで良く聞く曲は、I don’t careです!
どーも、akiraです。
友達も好きな人が多くて、カラオケで一緒にI don’t careと叫べる感じも最高ですね!
他にも色々と好きな曲がありますが、数アルバムしか聞いたことないんで、にわかFall Out Boyファンです(笑)
それでは、本題に入っていきます!
”Centuries”
最初に、youtubeにPVがありますので、ご紹介いたします。
Some legends are told
legendは伝説。 be toldなんで、語られる。
Some turn to dust or to gold
turn to ~ ~になる
と言う意味があるので、「ゴミにも金にもなる」って直訳ができます。
But you will remember me
「けどお前は俺を忘れない」
Remember me for centuries
centuryで世紀なんで、その複数形ということで、数百年と考えましょう。
「一生覚えておけ」
And just one mistake
Is all it will take.
mistake = 失敗
takeには様々な意味がありますが、単体なので、「奪う」が一番しっくり来る気がします。
「一回の過ちで、すべてが奪われる」
We’ll go down in history
go down in history = 歴史に名を残す
Remember me for centuries
Remember me for centuries
「一生覚えておけ」
Mummified my teenage dreams
mummify ミイラにする(通例は受け身)
teenage 十代の
「若き夢は枯れ果てた」
No, it’s nothing wrong with me
nothing wrong with ~ ~に問題はない
「俺は間違ってない」
The kids are all wrong,
「子供は間違うし」
The stories are off
ここでのoffは、消える、離れる、と言ったニュアンスで考えましょう。
意訳すると、みんな作り話さ
Heavy metal broke my heart
ここでの、break one’s heartは、深く傷ついたときに使う表現。
「ヘビーメタルが俺を裏切ったんだ」
Come on, come on and let me in
come onには、文字通り来いよ、という意味のほかに「いいだろ?」というニュアンスもあります。
だから、「いいから入れろよ」とも取れますね。
The bruises on your thighs like my fingerprints
bruise = 「あざ、傷」 thigh = 「ふともも」 fingerprint = 「指紋」
直接的だと、あなたのモモのアザは、私の指紋のようです。
意訳的だと「お前の傷を俺のせいにして」
And this is supposed to match
match = 「匹敵する、調和する、調和させる、対決する」と様々な意味があります。
be supposed to ~ で、~するべきだ、って意味なんで
「これでいいんだ」ってアバウトな訳にもなりそう。
「対決すべきなんだ」でもいいかも。
The darkness that you felt
これはそのまま、「君が感じた闇」
I never meant for you to fix yourself
mean(意味する)の過去形でmeant,
fixは、「直す、治す」
「誰も変われなんて言ってないぜ」
「俺が一度でもお前を直せっていったか?」
とも取れます。
Some legends are told
Some turn to dust or to gold
But you will remember me
Remember me for centuries
And just one mistake
Is all it will take.
We’ll go down in history
Remember me for centuries
Remember me for centuries
And I can’t stop ‘til the whole world knows my name
これはストレートに、「俺の名前が世界に知れ渡るまで止まらない」
‘Cause I was only born inside my dreams
「夢のために生まれてきたんだからな」
Until you die for me, as long as there is a light, my shadow’s over you
「お前が死ぬまでに、そこに光があれば俺の影がお前を付きまとうよ。」
‘Cause I am the opposite of amnesia
oppositeで、反対。 amnesiaは記憶喪失。
「俺は記憶喪失なんかじゃないからな」
おそらく、この辺の意味は、FOBに対して批判的な相手に対しての宣言のようなものだと思います。
皮肉がめちゃくちゃ効いていて、そこがまたいいです、
And you’re a cherry blossom
cherry blossom = 桜
You’re about to bloom
be about to bloom = 「今にも咲きそうだ」
You look so pretty, but you’re gone so soon
look so pretty「とても綺麗だ」
goneは、goの過去分詞で、人が亡くなってしまったときなども使われます。
この流れだと、「すぐに散るけどな」と皮肉的にとらえられますね。
Some legends are told
Some turn to dust or to gold
But you will remember me
Remember me for centuries
And just one mistake
Is all it will take.
We’ll go down in history
Remember me for centuries
Remember me for centuries
We’ve been here forever
「ずっとここにいる」
And here’s the frozen proof
frozenは、freeze(凍る)の過去分詞。また、冷血な、冷酷なと言う意味もあります。
proofは「証拠」
「ちゃんとした証拠もあるぜ」
I could scream forever
「ずっと叫んだっていいんだ」
We are the poisoned youth
poison = 毒する、悪くする
youth = 若さ
意訳すると、「俺らはガキなんだ」
Some legends are told
Some turn to dust or to gold
But you will remember me
Remember me for centuries
And just one mistake
Is all it will take,
We’ll go down in history
Remember me for centuries
We’ll go down in history
Remember me for centuries
めちゃくちゃ中2病のような和訳の仕方になってしまいましたが、私はこんな気持ちで聞いてます!
和訳っていうかは、歌詞を理解するためのヒントだと思って下さい。
邦楽でもそうですが、聴いた歌詞をそれぞれの人が、それぞれの人の解釈があると思うんで、そのお手伝いが出来たらいいと思います。
先ほども述べたように、私はこんな感じで聞いてます!
まとめ
個人的に、The Take Over, The Breaks Overと、訴えかけるものは同じ気がしました。
お前ら(メディアや批判的な人たち)が面白おかしく俺らを扱って、ダメになったとか言うけど、
俺ら(Fall out boy)は、何も変わってないぜ。
これは、Centuriesにも共通していると思います。
さらにCenturiesでは、「そして俺らは歴史に名を残すんだ」ってことだと思います。
全体として、皮肉な感じがアメリカンですし、曲調もいい感じです!
最近のFOB(Fall Out Boy)をあまり、聴いていませんが、結構激しめな感じで歌い続けるのに、
カッケー!!
と思ってしまいました。
若干中二病くさい歌詞だったりすることが多いんですが、そこがまたいいんです!(笑)
今回は、この辺で!
ここまでお読みくださいまして、ありがとうございました!
関連記事一覧
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
ゼンデイヤ、J.Loご指名デザイナー石油王のひ孫オーガスト・ゲディって誰?
©gaytimes.co.uk J.Lo、ゼンデイヤ、レイチェル・マクアダムス…若干25歳にしてハリウッドAリストセレブから指名され…
孤児院では殴られてばかり、愛してるって今更言われてもどうでもいい…ルーマニア独裁政権悲劇の遺産
©theatlantic.com 『ようこそ『ルーマニア』へ』 米コロラド州デンバー郊外の邸宅に住むイシドル・ラックル('20年現在…
『がんばれ!田中みのるくん』石塚大介がイケメン杉・東京福岡個展も!
インスタで約14万のフォロワーを持つギャク漫画家の石塚大介さん(28)が、 '20年10月23日~25日『ギャラリーうえまち』( 近鉄なん…
【ビフォーアフター】戦争で生き別れた3兄弟、90年後に再会して写真撮影?
©borepanda.com 先の大戦で生き別れになった3兄弟。ネットという名の文明の力でお互いの生存が判り、90年後に再会し、3人…
この記事へのコメントはありません。