連絡はこちらまで

© No info,no life All rights reserved.

Fall Out Boy Centuriesの和訳! カッコよすぎる!

 洋楽をたくさん聴くんですが、その中でもFall Out Boyは、高校生から良く聞いています。

 最近リリースされた、Centuriesという曲がかっこよすぎたので、軽く紹介したいと思います。

 やっぱりFall Out Boyは最高です。

 

 

 Fall Out Boyで良く聞く曲は、I don’t careです!

 どーも、akiraです。

 友達も好きな人が多くて、カラオケで一緒にI don’t careと叫べる感じも最高ですね!

 他にも色々と好きな曲がありますが、数アルバムしか聞いたことないんで、にわかFall Out Boyファンです(笑)

 それでは、本題に入っていきます!

 

 ”Centuries”

 最初に、youtubeにPVがありますので、ご紹介いたします。

 

 Some legends are told
 legendは伝説。 be toldなんで、語られる。

 Some turn to dust or to gold
 turn to ~ ~になる
 と言う意味があるので、「ゴミにも金にもなる」って直訳ができます。

 But you will remember me
 「けどお前は俺を忘れない」

 Remember me for centuries
 centuryで世紀なんで、その複数形ということで、数百年と考えましょう。
 「一生覚えておけ」

 And just one mistake
 Is all it will take.

 mistake = 失敗

 takeには様々な意味がありますが、単体なので、「奪う」が一番しっくり来る気がします。

 「一回の過ちで、すべてが奪われる」

 We’ll go down in history
  go down in history = 歴史に名を残す

 Remember me for centuries
 Remember me for centuries
 「一生覚えておけ」

 Mummified my teenage dreams
 mummify ミイラにする(通例は受け身)
 teenage 十代の
 「若き夢は枯れ果てた」

 No, it’s nothing wrong with me
 nothing wrong with ~ ~に問題はない
 「俺は間違ってない」

 The kids are all wrong,
 「子供は間違うし」

 The stories are off
 ここでのoffは、消える、離れる、と言ったニュアンスで考えましょう。
 意訳すると、みんな作り話さ

 Heavy metal broke my heart
 ここでの、break one’s heartは、深く傷ついたときに使う表現。
 「ヘビーメタルが俺を裏切ったんだ」

 Come on, come on and let me in
 come onには、文字通り来いよ、という意味のほかに「いいだろ?」というニュアンスもあります。
 だから、「いいから入れろよ」とも取れますね。

 The bruises on your thighs like my fingerprints
 bruise = 「あざ、傷」 thigh = 「ふともも」 fingerprint = 「指紋」
 直接的だと、あなたのモモのアザは、私の指紋のようです。
 意訳的だと「お前の傷を俺のせいにして」

 And this is supposed to match
 match = 「匹敵する、調和する、調和させる、対決する」と様々な意味があります。
 be supposed to ~ で、~するべきだ、って意味なんで

 「これでいいんだ」ってアバウトな訳にもなりそう。

 「対決すべきなんだ」でもいいかも。

 The darkness that you felt
 これはそのまま、「君が感じた闇」

 I never meant for you to fix yourself
 mean(意味する)の過去形でmeant,
 fixは、「直す、治す」

 「誰も変われなんて言ってないぜ」

 「俺が一度でもお前を直せっていったか?」

 とも取れます。

 Some legends are told
 Some turn to dust or to gold
 But you will remember me
 Remember me for centuries
 And just one mistake
 Is all it will take.
 We’ll go down in history
 Remember me for centuries
 Remember me for centuries

 And I can’t stop ‘til the whole world knows my name
 これはストレートに、「俺の名前が世界に知れ渡るまで止まらない」

 ‘Cause I was only born inside my dreams
 「夢のために生まれてきたんだからな」

 Until you die for me, as long as there is a light, my shadow’s over you
 「お前が死ぬまでに、そこに光があれば俺の影がお前を付きまとうよ。」

 ‘Cause I am the opposite of amnesia
 oppositeで、反対。 amnesiaは記憶喪失。
 「俺は記憶喪失なんかじゃないからな」

 

 おそらく、この辺の意味は、FOBに対して批判的な相手に対しての宣言のようなものだと思います。

 皮肉がめちゃくちゃ効いていて、そこがまたいいです、

 

 And you’re a cherry blossom
 cherry blossom = 桜
 You’re about to bloom
 be about to bloom = 「今にも咲きそうだ」
 You look so pretty, but you’re gone so soon
 look so pretty「とても綺麗だ」

 goneは、goの過去分詞で、人が亡くなってしまったときなども使われます。
 この流れだと、「すぐに散るけどな」と皮肉的にとらえられますね。

 Some legends are told
 Some turn to dust or to gold
 But you will remember me
 Remember me for centuries
 And just one mistake
 Is all it will take.
 We’ll go down in history
 Remember me for centuries
 Remember me for centuries

 We’ve been here forever
 「ずっとここにいる」

 And here’s the frozen proof
 frozenは、freeze(凍る)の過去分詞。また、冷血な、冷酷なと言う意味もあります。
 proofは「証拠」
 「ちゃんとした証拠もあるぜ」

 I could scream forever
 「ずっと叫んだっていいんだ」

 We are the poisoned youth
 poison = 毒する、悪くする
 youth = 若さ

 意訳すると、「俺らはガキなんだ」
 Some legends are told
 Some turn to dust or to gold
 But you will remember me
 Remember me for centuries
 And just one mistake
 Is all it will take,
 We’ll go down in history
 Remember me for centuries

 We’ll go down in history
 Remember me for centuries

 

 めちゃくちゃ中2病のような和訳の仕方になってしまいましたが、私はこんな気持ちで聞いてます!

 和訳っていうかは、歌詞を理解するためのヒントだと思って下さい。

 邦楽でもそうですが、聴いた歌詞をそれぞれの人が、それぞれの人の解釈があると思うんで、そのお手伝いが出来たらいいと思います。

 先ほども述べたように、私はこんな感じで聞いてます!

 

 まとめ

 

 個人的に、The Take Over, The Breaks Overと、訴えかけるものは同じ気がしました。

 お前ら(メディアや批判的な人たち)が面白おかしく俺らを扱って、ダメになったとか言うけど、

 俺ら(Fall out boy)は、何も変わってないぜ。

 これは、Centuriesにも共通していると思います。

 さらにCenturiesでは、「そして俺らは歴史に名を残すんだ」ってことだと思います。

 全体として、皮肉な感じがアメリカンですし、曲調もいい感じです!

 

 最近のFOB(Fall Out Boy)をあまり、聴いていませんが、結構激しめな感じで歌い続けるのに、

 カッケー!!

 と思ってしまいました。

 若干中二病くさい歌詞だったりすることが多いんですが、そこがまたいいんです!(笑)

 

 今回は、この辺で!

 ここまでお読みくださいまして、ありがとうございました!

 

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

201612/29

海外のトレンドを先取り!!2017年には日本に上陸するかも!?〜スキンケア編

ここ数年、日本の文化が海外で注目されその勢いは増すばかりです。そして現在、海外では日本の文化からヒントを得て誕生したというインディゴ・スキン…

201612/25

クリスマスシーズンにはやっぱり定番のあの曲は聴いておきたい!

今日はクリスマス。みなさんはどんなクリスマスを過ごしているのでしょうか。パーティーやイベントで盛り上がったり、恋人とロマンチックなひと時を過…

201612/21

地味な女子高生が一夜で有名人に!?『NERVE ナーヴ 世界で一番危険なゲーム』

ハリウッドで今注目を浴びている若手俳優エマ・ロバーツ主演の『NERVE ナーヴ 世界で一番危険なゲーム』が新年2017年1月6日に全国ロード…

201612/15

有名人がゆえにプレッシャーも大きいのかもしれない…過去に自殺未遂を起こしたセレブたち

ストレスというものから逃れることのできない現代社会。ストレスからくるうつや孤独感に悩まされている人は世の中にたくさんいると思います。そしてそ…

201612/11

『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー2』予告編新作公開!ベイビー・グルートに注目!

『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー2』が2017年5月5日に全米公開されるようで、予告編の新作が公開されました。新作の予告編では第一弾でほ…

201612/7

最悪の1日を過ごしてしまったという人もこれを見れば元気復活間違いなし!

「今日は本当に最悪の1日だった…」誰しも一回はこんな経験をしたことがあるはずです。けれども「最悪の1日」を過ごす人って世の中に意外と多いもの…

201612/3

将来はこうなっちゃう!?セレブにそっくり?な赤ちゃんたち

世の中に有名人のそっくりさんって意外といるものですが、今回登場するのはセレブのそっくりさん〜赤ちゃん編です。やはり有名人のそっくりさんともな…

201611/29

見るも無残、店内がめちゃくちゃに…これが本場のブラックフライデー!?

アメリカでは感謝祭の翌日の金曜日にブラックフライデーと呼ばれる大規模なセールが実施されます。小売店が大きく黒字になることからこう呼ばれるそう…

201611/27

迫力満点の波の写真がまるで山岳のよう

オーストラリア人の写真家Lloyd Meudellさんの波の写真がこの上なく美しいと話題を呼んでいます。 (さら…

201611/25

素敵すぎる!毎日違う装いで仕事に向かう86歳の粋なおじいちゃん

みなさんはみだしなみにいつも気を使っていますか?おしゃれな人っていくつになってもホントに素敵に見えるものですよね。 カメラマンのZoe…

201611/23

新作ドラマのプロモーションがスゴすぎる!!海外SFドラマ『ウエストワールド』

今年10月から放送が始まった海外ドラマ『ウエストワールド』のプロモーションがリアルすぎると話題を集めています。 …

201611/21

ハリー・ポッター新シリーズ公開前に振り返ってみよう!これまでの8作

ハリー・ポッター新シリーズ『ファンタスティック・ビーストと魔法使いの旅』の日本公開がいよいよ目前に迫ってきました。11月18日にすでに公開さ…

201611/19

娘のセルフィーを再現する父親のインスタが今や娘を超えて大人気に

インターネットの普及にともない若者がSNSをやるのは今や当たり前。そしてFacebookやTwitterに続き、若者の間ですっかり定着したI…

201611/17

夏休みを席巻した大ヒット・アニメーションが早くもDVDリリース!!『ファインディング・ドリー』

ファミリーで楽しめる映画といえば断然ディズニー、中でもピクサーの作品はそのクオリティーの高さには定評があります。そのピクサーのアニメーション…

201611/15

老犬の人生を変えた靴下

たかが“靴下”されど“靴下”。その靴下がある老犬の人生を最高に幸せにしたのです!?2年前にパグの里親を探す慈善団体Under my wing…

ページ上部へ戻る